“炭”與“碳”的異同點是什么?(10)
g.碳網(wǎng)、碳相、碳橋——炭素情報網(wǎng)、炭素圖相、炭素橋聯(lián),可以分別簡稱為“炭網(wǎng)”、“炭相”、“炭橋”,絕不致引起誤解。如果“碳素”兼指材料,則這些簡稱就變成“碳網(wǎng)”、“碳相”、“碳橋”,這樣的簡稱就完全有可能被人誤解為迥然不同的另一種含意。“碳網(wǎng)”——晶體學上碳原子所組成的網(wǎng)格式點陣,如碳網(wǎng)平面。“碳相”——熱力學上碳元素相變圖中的各種相(phase)。“碳橋”——前面已經(jīng)提過,不贅。
以上所舉各例都說明,如果“貪石”,碳元素和炭材料,這兩層意思,就會互相打引架,起不必要的混亂。這僅是就單詞而言,在句子和行文中,這種情況就會更多。
碳碳風扇
六、小結和建議
本文對炭、碳兩字的宇源作了一番探討,弄清了這兩個字的本義:(1)“碳”是近代新造的字,今年才滿53歲,其唯一的含義是指第六號化學元素。
(2)從徐壽《化學鑒原》刊行之年(1871)到前民國教育部公布《化學命名原則》之時(1932),在這段短暫的約60年的時間內,“炭”字身兼二任,既是元素,又是材料。除這段時間之外到今,一直是專指以碳元素為主要成份的固體材料,已有2000年以上的歷史。
以上兩點可以概括為:
碳——化學元素,C。
炭——固體材料,C/H>10。
此外,本文還分析和調查了目前炭、碳兩字混用的原因和狀況,發(fā)現(xiàn)了“貪石”現(xiàn)象了以帶石“碳素”一詞作為炭石墨材料總稱的缺點和可能引起的后果。
元素和材料這兩層意義,用同一個字來表示,常常造成混亂。國外同行正為此而苦惱,雖然建議了一些加以區(qū)分的辦法,但看來還不可能徹底解決問題。對元素和材料這兩層意義,我國恰有兩個與之相對應的字、碳和炭。而且這兩個字都是沿用已久、約定俗成、業(yè)已得到公認。這是我們的一種文化優(yōu)勢,應當發(fā)揮。我們要擺脫這種用字遣詞上的困境,利用我們的文化優(yōu)勢,可以說十分容易而且干脆徹底,只要我們寫文章、搞翻譯的時候,略加留心、不被國外的混亂和我們目前暫時的混亂所干擾就行了。因此特提出下面兩條建議
I、凡是與碳元素、碳原子有關的詞語,一律用帶有石旁的“碳”,如:元素碳、化合碳、碳同位素、碳化物、芳香碳、環(huán)烷碳、碳網(wǎng)平面、芳碳率、α碳、β碳、伯碳、端碳、二氧化碳、碳含量、碳素鋼、碳鏈、碳氫化合物、一碳化學、滲碳、碳酸鈣。
Ⅱ、凡是與炭石墨材料有關的詞語,一律用不帶石旁的“炭”,如:木炭、煤炭、焦炭、活性炭、玻璃炭,熱解炭、生物炭、炭塊、炭石墨材料,炭棒、同性炭、炭纖維、炭黑、炭糊、炭素廠、炭素技術、炭素工藝、炭渣、炭素材料、炭素學會、炭素雙年會。
這種區(qū)別和用法,可以比較徹底的避免遣詞用字上的混亂,有利于炭素術語的規(guī)范化;這一建議的基礎,植根于這兩個字的本來含義與目前全國化學化工界絕大多數(shù)的使用情況,沒有任何標新立異之處。特提出來供學者專家及炭素界同行審議,不妥之處,希望指正。